Subscribe Share/Bookmark

Thursday, April 28, 2016

Translators are finally being recognized by the Man Booker International Prize

Orhan Pamuk at the Frankfurt Book Fair. (AP Photo/Pool/Arne Desert)

The English-speaking world has a pretty dismal track record when it comes to reading works in translation—roughly 3% of books published in the US and UK are originally written in a language other than English, according to a report published last year by Literature Across Frontiers. But in recent years, the prestigious UK literary prize Man Booker has tried to pay more attention to fiction from outside the country, and this year, it’s all in.

From 2016 onward, the Man Booker International Prize (a spin-off of the original Man Booker Prize, which is awarded to any novel written in English and published in the UK) will be awarded just to works in translation. The £50,000 prize (about $71,000) will be split evenly between the winning book’s author and English-language translator.

The prize committee announced its longlist today (Mar. 10), and nominees include a reclusive farmer and an anonymous bestselling author.
For the completed article, click here

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.