As an Afghan-American woman, Saima Wahab straddles two worlds — disparate places that have been brought together over the past decade by war.
Wahab has literally mediated those two worlds. As a Pashto translator and cultural adviser for the U.S. military in Afghanistan, she often found herself standing between American soldiers and Afghan civilians.
In her new memoir, In My Father's Country: An Afghan Woman Defies Her Fate, Wahab writes about leaving Afghanistan as a young girl, growing up in the United States and later returning to her birth country.
Wahab says she titled the book in reference to her father because he was always incredibly supportive of her. Traditionally, Pashtun men fire gunshots into the air when their wives deliver a son. But Wahab's father fired his gun when she was born, too.
World Language Communications.comis an international translation service provider with clients in countless industries including government, pharmaceutical, energy, banking, telecommunications, media/advertising, automotive and beyond. Such clients range from the US Department of Justice, US Army, FBI, DEA, UCLA Medical Center, Johnson & Johnson, Merck, Pfizer, AT&T, Ericsson, Nokia, Cingular, Fox, HondaandVolkswagen, Siemens as well as hundreds of law firms, clinics and hospitals around the world. 150 different languages.