Subscribe Share/Bookmark

Friday, July 27, 2018

HAUSA/ENGLISH INTERPRETER

We need a Hausa interpreter over the phone for about 90 minutes to speak to 5 young women in Nigeria.

If you are available, please contact us at careers [at] worldlanguagecommunications [dot] com

You can also register with us here:

http://www.worldlanguagecommunications.com/careers

Thank you! 

Friday, July 6, 2018

ARABIC TO ENGLISH TRANSLATION

We have a 20,000 word film script to translate from Egyptian Arabic to English. You must be 100% NATIVE in English and we need to see samples of your work to be considered. 

ALL FINAL CANIDATES will be interviewed over Skype, FaceTime or Googleout. No exception. 

If you qualify, please send your CV to careers [at] worldlanguagecommunications [com] 

Please also register with us to be considered for future work. 

http://www.worldlanguagecommunications.com/careers


Thank you! 

Wednesday, June 13, 2018

INTERPRETERS NEEDED

SPANISH, HMONG, VIETNAMESE, MANDARIN, KOREAN

PLEASE READ SUBMISSION INSTRUCTIONS FULLY. 

APPLICANTS NOT FOLLOWING INSTRUCTIONS WILL BE DISREGARDED. 

SUBMISSION INFORMATION AT THE BOTTOM OF THIS SCREEN

We need the following types of Interpreters for this 3 year contract:

1) IN PERSON INTERPRETING IN CALIFORNIA

2) OVER THE PHONE INTERPRETERS (NATIONWIDE)

1) IN PERSON INTERPRETING

We need CERTIFIED interpreters for Spanish, Vietnamese, Mandarin and Korean and REGISTERED interpreters for Hmong, for a multi-year California state contract at prisons, jails, detention centers and meeting facilities in the following cities, listed below.

We will accept 2 types of certifications:

A) The certification must be defined by the Judicial Council of California Administrative Office of the Courts (JCCAOC) as “an interpreter that has passed the Judicial Council’s Court Interpreter Certification Examination in one (1) of twelve (12) languages,” or, a registered interpreter defined by the JCCAOC as “One who interprets in a spoken language for which there is no state certification exam and has passed the English Fluency Examination.”

B) ATA certified interpreters.

CALIFORNIA CITIES WHERE INTERPRETERS ARE NEEDED: 

Auburn
Bakersfield
Berkeley
Ceres
Chico
Eureka
Fresno
Hanford
Merced
North Highlands
Oakland
Oxnard
Red Bluff
Redding
Sacramento
Salinas
San Francisco
San Jose

2) OVER THE PHONE INTERPRETING 
We will accept resumes from all qualified interpreters in the languages listed above. Interpreters must be available on an on call basis, to accept calls in a quiet, office environment.

Please follow this submission procedure 
exactly as explained below:

In the subject line of your email, write ONE of the following:
CERTIFIED IN PERSON & OPI- YOUR LANGUAGE - INT,  CITY or CITIES

OR 

CERTIFIED OR QUALFIED OPI - YOUR LANGUAGE - INT

For example, if you are a certified Spanish interpreter in person only, the subject would read:

CERTIFIED SPANISH INT, Bakersfield
or
CERTIFIED SPANISH INT, Berkeley, SF, Oakland

If you are a certified or non-certified interpreter anywhere in the US available for PHONE interpreting, the subject would read:

CERTIFIED (or QUALIFIED) OPI SPANISH - INT

For in person interpreting, we are seeking LOCAL interpreters when possible, so only list cities that are within normal driving distance for one day of travel.

Send your CV to careers [at] worldlanguagecommunications [dot] com

Thank you!




Wednesday, May 30, 2018








100 Best Things to Do in Iceland


Land of the Vikings, craft beers, and jaw-dropping scenery, Iceland has really come to the forefront of hipster and iconic-photographer’s attention in recent years as a hotspot (pun intended) for all things cultural, tartan-patterned and artisan coffee-orientated. With views and natural beauty to impress even the most underwhelmed of more party or sun-seeking travellers, Iceland caters for all and has experienced a surge of economic growth in the past 15 years, welcoming over 1,000,000 visitors in 2015. With this wide variety of interests and nationalities in mind, we’ve compiled a comprehensive list of 100 of the best things to do in Iceland, from scenic walks and nature tours, to the best craft beers and bars to visit, to . Here goes our list of 100 things to do in Iceland!
1. Swim in an Open Air Hot Tub (Reykjavik)
The notorious Blue Lagoon has produced many iconic images of travel in Iceland, and while it’s less than an hour outside Reykjavik city centre, the rather expensive ticket (€65 a pop!) and crowds of tourists may be off-putting for some. Alternative options include the more localised (and cheaper!) Laugardalslaug, and Vesturbaejarlaug in the west of the city, which are both only 10-20 minutes away from the centre. Either way, a dip in a hot spring thermal pool with hot taps and steamed saunas to contrast the chilly temperatures outside is an absolute must to experience when visiting Iceland.
For the complete article, click here

Wednesday, May 2, 2018

ENGLISH TO NORWEGIAN

ENGLISH TO NORWEGIAN 

We have 3347 words to translate in two excel documents.

Due date: 9 am PST Thursday May 3rd (tomorrow)

Please let us know if you are available to translate right away.

You can email us at careers [at] worldlanguagecommunications [dot] com

You can also register with us here: www.worldlanguagecommunications.com/careers

Thank you! 

Thursday, November 30, 2017

THAI INTERPRETER IN LOS ANGELES

We need a Thai interpreter on a regular basis, several times a week, around Beverly Hills and surrounding areas.

Please contact us if you are available, with your rates.

Careers [at] worldlanguagecommunications [dot] com

Also, please register with us to be contacted for future work here:

http://www.worldlanguagecommunications.com/careers

Thank you!


Tuesday, October 24, 2017

ARABIC & FRENCH VOICEOVER 


We are looking for one male Voiceover artist (30's) in Arabic and one Female European French Voiceover artist (30's)

MUST BE NATIVE IN TARGET LANGUAGE

This is for a 3 minute corporate video. Please send your VO samples and rates ASAP to

careers [at] worldlanguagecommunications [dot] com

You can also register with us to be considered for future jobs here:
www.worldlanguagecommunications.com/careers

Thank you! 

Tuesday, September 12, 2017

SPANISH / ENGLISH INTERPRETERS NEEDED IN NYC

SPANISH / ENGLISH INTERPRETERS NEEDED IN NYC

We need several NYC based Spanish/English interpreters for meetings with United Nations representatives for 1-2 hours on the following dates and times. Each of these meetings are at different locations around Manhattan.

Monday, September 18, 2017
8:00 am to 9:00 am 

Thursday, September 21, 
4:30 pm to 5:30 pm )

Thursday, September 21, 
12:30 md to 1:45 pm 

Wednesday, September 21, 
5:00 pm to 6:00 pm

Friday, September 22, 2017
5:00pm to 6:00pm


Please contact us with your rates at careers [at] worldlanguagecommunications [dot] com if you are available.

Thank you! 

Friday, August 11, 2017

LARGE ONSITE TRANSLATION ENGLISH INTO 15 LANGUAGES

MULTI-LANGUAGE ONSITE TRANSLATION PROJECT

    
We have an ON-SITE 2 week translation project in Los Angeles from English into the languages below for textbook style guides and terms. 

Hungarian, Chinese, Dutch, Danish, Latam Spanish, Castillian Spanish, Russian, Hebrew, Norwegian, German, Swedish, Japanese, Italian, Greek and Portuguese

Please note the following: 

1) Translators MUST be native language translators into the TARGET language. No exceptions. 

2) Translators MUST live in or around Los Angeles. Mileage will be paid. 

3) We have a preference for translators who are certified by the ATA, US State or Federal Courts and we are willing to consider other translation certifications outside of the United States, if you do not have the ones mentioned above, but proof of certification must be provided. 

4) We are hiring two people per language: One translator and one editor. 

CONTACT: 

airam [at] worldlanguagecommunications [dot] com with your availability and follow the instructions below EXACTLY.

Emails that do not follow these instructions will be deleted immediately. 

In the SUBJECT of the email, write: 

YOUR NATIVE LANGUAGE - ON SITE LA TRANSLATION PROJECT

So that means, if your NATIVE language is Hungarian, the subject of your email would be: 

HUNGARIAN - ON SITE LA TRANSLATION PROJECT

In the body of the email, answer these questions: 

1) What part of Los Angeles you live in? 

2) What type of translation certification you have? If you are in the process of getting certified, then you do not qualify for this job. 

3) Are you applying as a translator, editor or either one? 

Thank you,

WLC TEAM


Monday, July 17, 2017

ENGLISH TO SPANISH LITERARY TRANSLATOR

We have about 4,800 words of literary translations of spirituality focused material for translation.

We are looking for literary translators with proven experience translating text on spirituality, yoga, healthy living, etc. Must be native in Spanish. No exceptions.

If this fits you, please send us examples of spiritual translations from EN>SP, including both the source and target text and send us your resume to:

careers [at] worldlanguagecommunications [dot] com

Please also register on our careers page at http://www.worldlanguagecommunications.com/careers


Wednesday, July 5, 2017

SPANISH/ENGLISH INTERPRETER IN MIAMI

SPANISH/ENGLISH INTERPRETER IN MIAMI


We need a Spanish interpreter in Miami Beach on Saturday July 8th from
10am to noon.

If you are local to Miami and are available for this, please contact us at careers [at] worldlanguagecommunications [dot] com

You can also register with us to be considered for future work here:

http://www.worldlanguagecommunications.com/careers

Thank you! 

Wednesday, June 28, 2017




Tatiana Maslany as British grifter Sarah Manning on BBC AMERICA’s ‘Orphan Black.’ (Photo: BBC AMERICA)

When Orphan Black begins, a British grifter (Tatiana Maslany) stumbles upon an international conspiracy: she’s one of many clones. And as the story has progressed into what is now the show’s third season, Maslany’s repertoire of characters has expanded to include a suicidal cop (now deceased), a fire-haired German (ditto), a Ukrainian assassin, a high-strung suburban housewife, a meticulous microbiologist, an ice-cold corporate operator, and a transgender male thief.
In playing these diverse characters, the Canadian-born actress has the Herculean task of defining each individual through speech and behavior without tripping over into Saturday Night Live-level caricature. And that’s not even accounting for the performances in which a clone pretends to be another clone. Nuances are layered on nuances.
Through these challenges, Maslany performs a high-wire act so harrowing it would make Nik Wallenda flinch. There are few safety nets here for Maslany; it’s brave, daredevil acting.
Thankfully, Maslany has a tremendous support system on the series, from creators Graeme Manson and John Fawcett to the team of directors and technical coordinators. But no one may be as pivotal to Maslany’s success as her dialect coach John Nelles. The Alberta-born, Iowa-raised teacher had previously worked with the actress twice, including on the David Cronenberg film Eastern Promises, in which Maslany played the young Russian narrator. On Orphan Black, Nelles collaborated closely with Maslany, using the way each clone speaks as a foundation on which to build her living, breathing characterizations.
For complete article, click here

Tuesday, June 20, 2017

SPANISH TO ENGLISH TRANSLATION


We have a large legal translation from Spanish into English.

We are splitting this up among a few translators.

Trados is required. No exceptions.

The source file is a PDF.

If you are available, please contact us immediately at:

careers [at] worldlanguagecommunications [dot] com

Thank you!


Monday, June 12, 2017

FRENCH & KOREAN TO ENGLISH .SRT FILE CREATION

FRENCH & KOREAN TO ENGLISH .SRT FILE CREATION

We have about 9 hours of French (Swiss) video/audio for a documentary that is currently being transcribed and translated.

We have 35 minutes of Korean video/audio that is currently being transcribed and translated. 

We need someone to only create the .srt files. We will provide the transcription/translations and the links to the video.

Please provide your rates and estimated time to complete these files per audio minute.

You can contact us at careers [at] worldlanguagecommunications [dot] com

You can also register with us to be considered for future work here:

http://www.worldlanguagecommunications.com/careers

Thank you!

Sunday, June 11, 2017

KOREAN to ENGLISH translators

We need a Korean to English translator for 2 hours of video for a documentary.

We will only consider NATIVE English translators for this project.

If you are available, please contact us with your rates to start immediately.

careers [at] worldlanguagecommunications [dot] com

If you would like to be considered for future work, you can also register with us here:

http://www.worldlanguagecommunications.com/careers

Thank you!


Monday, June 5, 2017

Accent Reduction for Interpreters


*Mention this article on the WLC blog to get a discount. 

The Benefit of Accent Reduction for Interpreters who speak English as a Second Language

In researching definitions of an interpreter’s job, many of them included information similar to the following: 

“The interpreter is a person who converts a thought or expression in a source language into an expression with a comparable meaning in a target language either simultaneously in ‘real time’, or consecutively when the speaker pauses after completing one or two sentences” (Wikipedia).

In both simultaneous and consecutive interpreting, the interpreter needs to be as intelligible to their listeners as possible.  Therefore, it is possible that interpreters who speak English as a second language with an accent flavored by their native language may sometimes be misunderstood when speaking English. Often, there are time constraints, especially in simultaneous interpreting, where there may be only 5 to 10 seconds to translate from one language to the next. In situations such as these, if a translated word is not understood, there may be no extra time to repeat oneself or to clarify which word was attempted to be translated.  Additionally, if there are loud noises occurring in the environment, the listener may have trouble understanding an interpreter with non-native English speech. 

Working with a professionally trained speech therapist, specializing in Accent Reduction, can be very beneficial for interpreters who speak English as their second language and find that their native accent causes misunderstandings in their work.  An effective Accent Reduction program begins with a thorough speech evaluation, to determine precisely what sounds would be worked on.  For example, in my Accent Reduction program, I hold weekly one-hour sessions in person or via Skype to teach how the standard American English target sounds differ from the client’s pronunciation, helping my clients master how to produce the sounds, and to practice using the sounds in various contexts.  Enrichment materials are provided for the client to practice between lessons, using a book and an online practice lab. With attendance at each lesson, and diligent practice, clients can expect to achieve substantial reductions in their accent.

For more information about Accent Reduction, you can visit my website at www.AccentReductionNow.com and contact me at (818)385-1716 
(please keeping in mind that I am on the PST zone).
Derra Huxley, M.A.
Speech & Language Pathologist




Wednesday, May 10, 2017

KOREAN/ENGLISH INTERPRETER NEEDED

KOREAN/ENGLISH INTERPRETER IN NYC


We need an interpreter based in NYC for 4 days from May 22-25th for a video shoot with some business people visiting from Korea.

If you are available, please contact us at careers [at] worldlanguagecommunications [dot] com

You must be local to NYC to be considered for this job.

For all other jobs, you can register with us here:

www.worldlanguagecommunications.com/careers

Tuesday, May 9, 2017

FRENCH > ENGLISH TRANSLATOR BASED IN NYC

FRENCH TO ENGLISH TRANSLATOR BASED IN NYC

We need a native ENGLISH FR>EN translator who is based in NYC to translate 10+ short documents for us by Friday. 

Our client is requiring a New York resident who can provide a declaration that they are based in NY and translate from FR>EN. 

Please contact us at careers [at] worldlanguagecommunications [dot] com if this fits you. 

You can also register with us on our database for future work at: 
http://www.worldlanguagecommunications.com/careers

Thank you!